甘立媃 Gan Lirou (1743 - 1891)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
愁诗 |
Gedicht über Sorgen |
| |
|
| |
|
| 到来难遣更难遗 |
Wenn sie kommen, sind sie nicht zu vertreiben und erst recht nicht zu vergessen |
| 心上眉头每暗随 |
Sie folgen immer heimlich meinem Herzen und meinen Augenbrauen |
| 恩重欲酧时在念 |
Möchte ich große Gunst vergelten, erinnere ich mich an sie |
| 志高期展梦空追 |
Ich hoffe, meine hohen Ziele verwirklichen zu können, in meinen Träumen trachte ich vergeblich danach |
| 学禅清影琴书伴 |
Wenn ich Meditation studiere, leisten Zither und Bücher meinem reinen Schatten Gesellschaft |
| 佐政虚怀神鬼知 |
Götter und Dämonen wissen, dass ich der Regierung helfe, bescheiden und höflich gesinnt |
| 揽镜惭添银鬓缕 |
Ich halte den Spiegel und schäme mich für die Silbersträhnen in meinem Haar |
| 培桐补瑟灌孙枝 |
Um die Harfe zu reparieren, pflege ich den Tungölbaum und bewässere die jungen Triebe |